Das Veilchen
Language:
German
Ein Veilchen auf der Wiese stand,
Gebückt in sich und unbekannt;
Es war ein herzigs Veilchen.
[Da]1 kam [eine]2 junge Schäferin
Mit leichtem [Schritt]3 und [muntrem]4 Sinn
Daher, daher,
Die Wiese her, und sang.
Ach! denkt das Veilchen, wär ich nur
Die schönste Blume der Natur,
Ach, nur ein kleines Weilchen,
Bis mich das Liebchen abgepflückt
Und an dem Busen matt gedrückt!
Ach nur, ach nur
Ein Viertelstündchen lang!
Ach! aber ach! das Mädchen kam
Und nicht in Acht das Veilchen nahm,
Ertrat das arme Veilchen.
Es sank und starb und freut' sich noch:
Und sterb' ich denn, so sterb' ich doch
Durch sie, durch sie,
Zu ihren Füßen doch.
View text without footnotes
1 omitted in `St`epán.
2 Mozart: " ein' "
3 Medtner: "Tritt"
4 This is often modernized to "munterm"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Johann André (1741-1799)
, "Das Veilchen", 1774. ![[setting text needs to be verified]](dasveilchen-filer/ball_002.gif)
by Anna Amalia, Herzogin von Sachsen-Weimar (1739-1807)
, "Das Veilchen", 1776. ![[setting text needs to be verified]](dasveilchen-filer/ball_002.gif)
by Christian Wilhelm Heydenreich
, "Das Veilchen" ![[setting text needs to be verified]](dasveilchen-filer/ball_002.gif)
by Friedrich Heinrich Himmel (1765-1814)
, "Das Veilchen", c1807. ![[setting text needs to be verified]](dasveilchen-filer/ball_002.gif)
by Philipp Christoph Kayser (1755-1823)
, "Romanze", 1776. ![[setting text needs to be verified]](dasveilchen-filer/ball_002.gif)
by Peter Joseph Lindpaintner (1791-1856)
, "Das Veilchen", published c1815 [voice and guitar or piano], from Zwölf Lieder, no. 9. ![[setting text needs to be verified]](dasveilchen-filer/ball_002.gif)
by Nikolai Karlovich Medtner (1880-1951)
, "Das Veilchen", op. 18 no. 5 (1908-9), from Sechs Gedichte von Goethe, no. 5. ![[setting text verified]](dasveilchen-filer/ball_003.gif)
by Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
, "Das Veilchen", K. 476 (1785). ![[setting text verified]](dasveilchen-filer/ball_003.gif)
by Johann Friedrich Reichardt (1752-1814)
, "Aus Erwin und Elmire", published 1780. ![[setting text needs to be verified]](dasveilchen-filer/ball_002.gif)
by Johann Friedrich Reichardt (1752-1814)
, "Das Veilchen", published 1788. ![[setting text needs to be verified]](dasveilchen-filer/ball_002.gif)
by Othmar Schoeck (1886-1957)
, "Aus Erwin und Elmire", op. 25 no. 5, published 1919. ![[setting text not yet verified]](dasveilchen-filer/ball.gif)
by Clara Schumann, née Wieck (1819-1896)
, "Ein Veilchen", 1853. [voice and piano] ![[setting text verified]](dasveilchen-filer/ball_003.gif)
by Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff (1744-1785)
, "Das Veilchen" ![[setting text needs to be verified]](dasveilchen-filer/ball_002.gif)
by Josef Antonín Štěpán (1726-1797)
, "Das Veilchen auf der Wiese", published 1778-9. ![[setting text verified]](dasveilchen-filer/ball_003.gif)
by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774-1850)
, "Das Veilchen", op. 57 (Gedichte von Goethe: V) no. 1 (1815?). [voice and piano] ![[setting text needs to be verified]](dasveilchen-filer/ball_002.gif)
Set in
Danish,
a translation
by
Adam Gottlob Oehlenschläger (1779-1850)
DUT NOR ENG DAN ITA FRE SPA
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
A violet stood upon the lea
Language:
English
A violet stood upon the lea,
Hunched o'er in anonymity;
So amiable a violet!
Along there came a young shepherdess
Light paced, full of contentedness
Along, along,
The lea, and sang her song.
Ah!" thinks the violet, "were I just
The fairest flower in the dust
For just a little while yet,
Until that darling seizes me
And to her bosom squeezes me!
For just, for just
A quarter hour long!"
Ah! And alas! There came the maid
And no heed to the violet paid,
Crushed the poor little violet.
It sank and died, yet filled with pride:
And though I die, I shall have died
Through her, through her,
And at her feet have died."
Authorship
Translation from German to English copyright © 1996 by Walter Meyer, walterm (AT) erols.com, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|