Mary A. Bachelor


No res he pogut trobar referent a la persona que va escriure aquest himne. La única referència d'ella està en el llibre "My life and the story of the gospel hymns" escrit per Ira David Sankey y publicat per AMS Press Inc de Nova Iork.

Segons el relat que fa Sankey, Mary A. Bachelor era filla d'un pastor evangèlic.

La lletra de l'himne que va escriure Mary és Bury thy sorrow, la versió catalana de la qual és Ànima que plores i en espanyol Ven alma que lloras.

Donades les poquisimes dades de l'autora, faig una transcripció dels orígens d'aquesta lletra que Sankey escriu segons aquest relat.

"Durant molt anys aquest himne ha estat un dels meus favorits. En la forma original es podia llegir "Bury thy sorrow, hide it with care", però quan Philip Bliss la va trobar publicada en un diari va canviar-la per "Go bury thy sorrow, the world hath its share" i va compondre la música.

Mentre altres himnes han quedat oblidats, aquest segueix essent vehicle de benedicció per a miler de persones i roman com una de les millor composicions.

L'autora de la lletra era filla d'un pastor evangèlic. Quan ella va escriure aquestes línies, vivia amb el seu germà a qui apreciava en gran manera. El seu germà també era pastor i suportava amb resignació totes les càrregues que el guiatge d'una comunitat comporta. A més d'aquesta càrrega, Mary sovint abocava totes les seves penes i alegries al seu germà quan aquest arribava a casa.

Un dia, després d'haver-lo fet partícip d'un problema seu, va parar compte de lo injust de la seva actitud la qual no feia sinó afegir més càrrega al seu pobre germà.

L'endemà ella es trobava d'en peus davant la finestra oberta i va observar com l'ombra alta i frondosa d'uns àlbers blancs, cobrien la gespa. Immediatament  va reflexiona: Això és el que estic fent jo amb el meu germà! Perquè ho he fet? Perquè no he preferit enterrar el meu propi dolor i només fer-li arribar paraules d'alegria i consol?.

Amb aquests pensaments a la seva ment i amb llàgrimes als ulls es va tancar a la seva alcova i allà va escriure aquest himne que ha estat tant beneït"

 

 Personalment aquest és un dels himnes preferits tant per la lletra traduïda però sobre tot per la tonada càlida que li va posar Bliss. Durant anys la he cantada sobre tot en els cultes de predicació de l'evangeli donat que la lletra en espanyol escrita pel missioner Alexandre Empaytaz, te un marcat caire d'invitació adreçada a  l'inconvers. No succeeix així amb la lletra original que és de molt més ampli abast personal podent ser aplicable a qualsevol persona que pugui estar patint una situació de càrrega o angoixa pels problemes de la vida.

Fa molts anys que ja no se sent aquesta melodia a les nostres esglésies i això és un símptoma inequívoc que, malauradament, ha passat a formar part dels cants oblidats pel nostre poble. Una pena.....  

 

En aquest recull hi trobem els himnes següents:
Bury thy sorrow